Your Role in Translation Industry
Freelance Translator
Languages
Native Language
French
Native Language 2
German
Source Language
English
Target Language
French
Source Language 2
English
Target Language 2
German
Source Language 3
German
Target Language 3
French
About Me
Introduction
I am trilingual: French, English, German. French and German are my native languages. English has been my working language for years. I've been a translator, proofreader and subtitler for 15 years.
I have a Master's degree in German Language and Literature, a Master's + 2 degree in French Language and Literature & Intercultural Communication and a PhD in Comparative Literature. <br>I am a certified translator : German-French. > Translation or subtitling are much more than just transferring words, sentences from one language to the other. They mean adapting to a new readership, a new customer, a new culture. In a region like mine, Lorraine, on the German border, we understand these things, since day after day we live them. My studies in Intercultural Communication at a Franco-German University (Saarbrücken) have proven very useful to understand the importance of creation in translation.
Curriculum Vitae
http://www.officemagenta-translation-subtitling.net
Fields of expertiser> 1) Art, Literature and Human Sciences
> I have translated several books on Japanese art, articles on museums, festivals, historical monuments for a cultural website (www.divento.com), part of an exhibition catalogue on Mexican Art, presentation of cultural highlights for a tourist guide, DVD film booklets, books on watercolor painting, a book on calligraphy, part of a book on the Red Cross, comic books...
>Clients: Academic articles for university colleagues as well as scientific articles in Sociology, History, Psychology, Literature for my book "L'auto-exotisme dans les littératures des Antilles Françaises" published by Karthala, Icon, Divento, Musée du Quai Branly, Editions Sisyphe, Frech Verlag, Ivo Kircheis Comic & Illustration, Kinowelt, Schweizerische Gemeinnützige Gesellschaft, Studiocanal... For examples: Translation of fiction and Writing and Translating Non Fiction > 2) Cinema r> I subtitle series, short films, feature films, documentaries, educational videos, training videos, animated movies, cartoons...( for a selection of videos I've subtitled: see My life in French and German subtitles). I also translate film catalogues, film festival documentation, DVD booklets ... Clients: I have been an in-house translator for Softitler for 2 years while living in Paris. After leaving Paris I 've been working as a freelancer for Aberdeen Captioning, CaptionsInc, Kinowelt, Médiatexte Communications, Paraboles Production, Point du Jour Prod., SDI, Studiocanal, Uyngo, Vicomedia, Visual Data Media Services...